• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
01:37 

умиротворение

Между железнодорожными рельсами буду маком цвести,
Слепым машинистам посвящу свои песни,
Буду петь, буду петь, буду петь, буду петь,
Хотя они никогда не поймут.

Между железнодорожными рельсами буду маком цвести,
Хранить покой сбитых кошек,
Буду качаться, качаться, качаться, качаться,
Пока осени бушуют и в лужи плачут...

@темы: веселые переводы, песенки

22:30 

Dziękuje ci, serce moje,
Że nie marudzisz, że się uwijasz
Bez pochlebstw, bez nagrody,
Z wrodzonej pilności.

Masz siedemdziesiąt zasług na minutę.
Każdy twój skurcz
Jest jak zepchnięcie łodzi
Na pełne morze
W podróż dookoła świata.

Dziękuje ci, serce moje,
Że raz po raz
Wyjmujesz mnie z całości
Nawet we śnie osobną.

Dbasz, żebym nie prześniła się na wylot,
Na wylot,
Do którego skrzydeł nie potrzeba.

Dziękuje ci, serce moje,
Że obudziłam się znowu
I chociaż jest niedziela, 20 października 2002 dzień odpoczywania,
Pod żebrami
Trwa zwykły przedświąteczny ruch.

Wisława Szymborska

@темы: польский, стихи

22:17 

zwiędły suknie i wachlarz z piór strusich
czas opada jak chmura szarańczy
wszystko kończy się prędzej niż musi
gra muzyka lecz nie ma z kim taczyć

tancerz miły odszedł w dalszą drogę
gdzie jest nie wiem ani wy nie wiecie
jeśli tu go odszukać nie mogę
jakże znajdę go w wielkim wszechświecie


Genowefa Jakubowska – Fijałkowska

@темы: польский, стихи

22:01 

Odwróciła twarz od ściany

przecież mnie kocha
dlaczego odwróciła się ode mnie

więc takim ruchem głowy
można odwrócić się od świata
na którym ćwierkają wróble
i młodzi ludzie chodzą
w krzyczących krawatach

Ona jest teraz sama
w obliczu martwej ściany
i tak już zostanie

zostanie pod ścianą
ogromniejącą
skręcona i mała
z zaciśniętą pięścią

a ja siedzę
z kamiennymi nogami
i nie porywam jej z tego miejsca
nie unoszę
lżejszej niż westchnienie.

Tadeusz Różewicz

@темы: польский, безудержное веселье

21:52 

nie wypowiedziane

zaraz zaczniemy rozmowę
słowa zasłonią
to co się stało
wcześniej
poza nami
bez wyjścia

jeszcze nie wiesz o tym

wyciągasz ręce
myślisz że jestem
w tym miejscu
gdzie mnie zostawiłaś

oglądasz się
odchodzisz
w ślepą ulicę

stoisz
nieruchoma niejasna
prawda dociera powoli
do twojego serca

nasze słowa stają się bezdomne

Tadeusz Różewicz

@темы: польский, это разбивает мне сердце

21:28 

я родился носорогом

с толстой шкурой и рогом на лбу



хотел я стать мотыльком

но мне сказали

ты должен быть носорогом



хотел стать

жаворонком аистом

но мне сказали это невозможно



я спрашивал почему — ответили

потому что ты носорог



я хотел быть обезьяной

даже попугаем



но мне сказали... НЕТ



мне приснилось что у меня

нежная розовая кожа

и профиль Клеопатры



но я тут же вспомнил

что у меня очень толстая шкура

а рог на лбу — это мой паспорт



как был ты носорогом так и будешь

до самой смерти

Тадеуш Ружевич

@темы: стихи, польский, веселые переводы, это разбивает мне сердце

00:11 

Как-то я запуталась в переводах. Пусть будет этот.

В роднике твоих глаз
рыбак из морей безумия расставляет сети.
В роднике твоих глаз
обещания сдерживает океан.
Я оставляю здесь:
обретавшееся среди людей сердце,
одеянье свое и блеск своих клятв -
в темноте я темнее и обнаженнее.
Верность моя в вероломстве.
Я становлюсь тобой, лишь когда остаюсь собой.
В роднике твоих глаз
плывет мой разбойный корабль.
Сеть ловит сеть ловит сеть:
мы покидаем друг-друга в объятьях друг друга.
В роднике твоих глаз
и виселица, и висельник, и веревка.

Пауль Целан

@темы: веселые переводы, стихи

23:59 

КОЩУНСТВЕННЫЕ СЛОВА

Дай мне пены ночи - это я был в ней вспенен.
Дай мне туман – это я был туманом.
Дай мне легкий волос, темный глаз, черное
покрывало:
дай мне третью смерть после второй.

Дай пролиться семи морям в мой бокал:
я буду пить так долго, пока ты веришь, что отравляешь,
так долго пока твоя весна морочит губы влюбленных,
и дольше чем ты меняешь солнца и облака наводишь.

Ты мой сотрапезник, ты пьешь мою жажду,
ты совсем как я, но я вовсе тебе не подобен,
ибо ты уделяешь, а я беру свою долю;
но то что ты подливаешь, я выпиваю:
ведь ничто не может быть горше меня самого,
и все твои семь морей лишь моя седьмая слеза.

Пауль Целан

@темы: стихи, мне нечем разрезать руку

23:56 

Тише! Я вонзаю шип в твое сердце,
ведь эта роза, ведь роза
в зеркале стынет вместе с тенями, она кровоточит!
Она и тогда кровоточила, когда да и нет мы смешали,
когда мы пили в захлеб,
ведь бокал, со стола соскочив, зазвенел,
возвещая нам ночь, что смеркалась дольше, чем мы.

Мы пили жадными ртами:
это было желчью на вкус,
но пенилось, словно вино –
Я шел за лучом твоих глаз,
и язык лепетал нам о сласти…
(Он все также лепечет, лепечет.)

Тише! Шип все глубже вонзается в сердце:
он в тайном сговоре с розой.

Пауль Целан

@темы: это разбивает мне сердце, стихи, веселые переводы

22:53 

Я сорвал этот вереск лиловый,
Осень кончилась, значит - в путь!
На земле нам не встретиться снова…
Запах времени, вереск лиловый,
Но я жду тебя. Не забудь.

Г.Аполлинер "Прощание"

@темы: стихи

23:54 

na skórze

czuły
nóż

mężczyzna
nie mówi

o miłości

sama
robisz sobie

cięcie

od gardła
do ud

Genowefa Jakubowska – Fijałkowska

@темы: мне нечем разрезать руку, польский, стихи

23:39 

Две капли

Леса горели -
А они на шее сплетали руки,
Словно букеты из роз.

Люди бежали, бежали в приюты,
А он говорил,
Что способен укрыться
В краске её волос.

Закутаться одеялом,
Шептаться бесстыдно
Молитвами дико влюблённых.

И когда становилось уж слижком сложно.
Садились напротив и прыгали, словно в заросших полях.
И в глаза всё друг другу смотрели.
Да сплетались в порывах диких, и так,
Что огонь, пелену расплавляя, терялся в птичьей трели.

И остались навеки у храброго сердца.
И остались навеки у веры в ногах.

И остались похожими словно две капли,
Застывшие на губах.

Збигнев Херберт

@темы: веселые переводы, польский, стихи

00:44 

ile buków opadło
ile szpaków się zbiegło
zimą łączył nas śnieg

potem wrzos optymista
bo zakwita ostatni
gotów by dać nam ślub

to nieprawda że szczęście
najmocniejsze i pierwsze
jak król

Niewidzialny się zjawił
krzyż ogromny ustawił
między tobą a mną

> Ks. Jan Twardowski <

@темы: польский, это разбивает мне сердце

23:45 

Дидона и Эней

Великий человек смотрел в окно,
а для нее весь мир кончался краем
его широкой, греческой туники,
обильем складок походившей на
остановившееся море.
Он же
смотрел в окно, и взгляд его сейчас
был так далек от этих мест, что губы
застыли, точно раковина, где
таится гул, и горизонт в бокале
был неподвижен.
А ее любовь
была лишь рыбой -- может и способной
пуститься в море вслед за кораблем
и, рассекая волны гибким телом,
возможно, обогнать его... но он --
он мысленно уже ступил на сушу.
И море обернулось морем слез.
Но, как известно, именно в минуту
отчаянья и начинает дуть
попутный ветер. И великий муж
покинул Карфаген.
Она стояла
перед костром, который разожгли
под городской стеной ее солдаты,
и видела, как в мареве костра,
дрожавшем между пламенем и дымом,
беззвучно рассыпался Карфаген

задолго до пророчества Катона.

Иосиф Бродский

@темы: стихи, это разбивает мне сердце

00:04 

Ты знаешь, с наступленьем темноты
пытаюсь я прикидывать на глаз,
отсчитывая горе от версты,
пространство, разделяющее нас.

И цифры как-то сходятся в слова,
откуда приближаются к тебе
смятенье, исходящее от А,
надежда, исходящая от Б.

Два путника, зажав по фонарю,
одновременно движутся во тьме,
разлуку умножая на зарю,
хотя бы и не встретившись в уме.

Иосиф Бродский

@темы: стихи

19:22 

UMIEM BYĆ CISZĄ

Miłość to człowiek niedokończony
ELUARD

Kończę się w twoich oczach
Umiem być ciszą
Kończę się w twoim śnie

Ostatnie echo jest ciszą
to miejsce
gdzie kończy się twoje spojrzenie

Sen mnie oślepia, rozjarzona
iskra serca
Kończę się w twoim sercu

Przez sen, przez siebie
donoszę siebie
do twojej śmierci

Рафал Воячек

@темы: стихи, польский

19:19 

MÓWIĘ DO CIEBIE CICHO

Mówię do ciebie cicho tak cicho jakbym świecił
I kwitną gwiazdy na łące mojej krwi
Mówię tak cicho aż mój cień jest biały

Jestem chłodną wyspą dla twojego ciała
które upada w noc gorącą kroplą
Mówię do ciebie tak cicho jak przez sen
płonie twój pot na mojej skórze

Mówię do ciebie tak cicho jak ptak
o świcie słońce upuszcza w twoje oczy
Mówię do ciebie tak cicho
jak łza rzeźbi zmarszczkę

Mówię do ciebie tak cicho
jak ty do mnie

Рафал Воячек

@темы: польский, стихи

16:28 

CZEMU NIE MA TANCERKI?
czemu nie ma tancerki, co tańczyłaby nasz smutek,
chociaż muzyka krąży, szlifując dla niej posadzkę?
czemu nie ma, tańczącej nam imię naszej rozpaczy?
czemu nie ma matczynej, co tańczyłaby nam bajkę
do snu; i czemu we śnie, tańczącej nam nasze winy?
czemu nie ma w pamięci, tańczącej nam urodziny?czemu nie ma odważnej, co tańczyłaby na linie
słonecznego promienia, gdy prosto do oczu padnie?
czemu nie, tańczącej na księżycowej estradzie?
czemu zdecydowanej, co tańczyłaby wahanie?
czemu nie ma tancerki, co tańczyłaby za darmo?
czemu nie, w ciemności skutecznie tańczącej światło?
czemu nie ma bezwstydnej, co tańczyłaby nam nago,
ubrana tylko w gazę zawstydzonego spojrzenia?
czemu nie ma, tańczącej na naszych bolesnych rzęsach?
czemu nie ma spokojnej, co tańczyłaby nasz obłęd?
czemu nie ma koniecznej, co tańczyłaby przypadek?
czemu nie, tańczącej pod szum wezbranego wiatru?
czemu nie ma tancerki, co tańczyłaby nam zawsze,
tańczyłaby nam wiersze i pozwy, krzyk, płacz i śmiech?
czemu nie ma, tańczącej nam nasze życie i śmierć?

Рафал Воячек

@темы: польский, стихи

03:45 

MOJEJ BOLESNEJ

Mojej bolesnej
przynoszę wszystką krew
to ciężkie światło nocy
niech zakwitnie
słońcem w Jej dniu

Mojej bolesnej
oddaję wszystek oddech
to drzewo niech szumi
w Jej duszną noc

Mojej bolesnej
śnię dobrą śmierć

Rafał Wojaczek

@темы: мне нечем разрезать руку, польский, стихи

03:40 

Uspokój się, mój śnie, jej nie ma
Ale ona jest
aż serce ścisłe,
kryształ strachu
Ona jest, mój śnie
aż krew zbielała

Nie ma jej, ona w każdym płomyku,
ostatnie serce,
śmiertelny wiersz

Nie ma jej, ona w każdym oddechu,
echo

Rafał Wojaczek

@темы: польский, стихи

картинки с выставки.

главная